به روز شده در ۱۴۰۳/۰۱/۱۰ - ۰۹:۴۷
 
۰
تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۰۴ ساعت ۰۸:۳۸
کد مطلب : ۲۱۱۹۵۹

کتاب داروی خوبی برای این روزهاست

گروه فرهنگی: یک مترجم می‌گوید: کتاب داروی خوبی برای کسانی است که این روزها در خانه می‌مانند؛ البته برای کسانی که از قبل به خواندن کتاب علاقه داشتند وگرنه در این روزها نمی‌توان کتاب‌خوان شد.
کتاب داروی خوبی برای این روزهاست
به گزارش ایسنا، علی‌اصغر حداد درباره حال و هوای این روزهای خود در  قرنطینه خانگی اظهار کرد: من خانه‌ هستم و از خانه بیرون نمی‌روم. پشت میزم نشسته و سرگرم کتاب هستم. کتاب می‌خوانم و کتاب ترجمه می‌کنم. او در ادامه گفت: در حال حاضر در حال ترجمه جلد سوم «خوابگردها»  نوشته هرمان بروخ هستم. این رمان سه‌گانه، که از سه بخش تشکیل شده در سال ۱۹۳۲ چاپ شده است؛ بخش اول کتاب به اسم «رمانیک»، بخش دوم به اسم «آنارشی» و بخش سوم به اسم «منطق‌گرایی» نوشته شده است.  نویسنده در مجموع به گذر زمان و تغییراتی درباره ارزش‌های اجتماعی که در اروپا  به وجود آمده، پرداخته است. هنوز با نشری درباره انتشار آن صحبت نکرده‌ام.
حداد درباره این‌که ادبیات و کتاب چقدر می‌تواند به گذر از بحران‌های این‌چنینی مثل شیوع ویروس کرونا کمک کند، بیان کرد: کتاب این روزها از داروهای بسیار خوبی است برای کسانی که در خانه هستند و از خانه بیرون نمی‌آیند؛ اما به شرطی که از قبل به کتاب‌خوانی عادت داشته باشند، وگرنه الان دنیا به‌قدری آشفته‌ است که نمی‌شود کتاب‌خوان شد. باید از پیش کتاب‌خوان بوده باشید تا الان بتوانید اوقات‌تان را با کتاب سر کنید و در چارچوب کتاب و با داستانی که می‌خوانید سفر کنید و از دنیای تنگ اتاق بیرون بزنید.مترجم «وقت رفتن»، «اهانت به تماشاگر» و «رفت و برگشت به تاخت» درباره دنیای پس از کرونا نیز گفت: از لحاظ سیاسی تصور می‌کنم در دوران بعد از کرونا دیگر حکومت‌رانان دنیا با آن اِهِنْ و تُلُپی (فخرفروشی‌ای) که به مردم تحکم می‌کردند، نتوانند تحکم کنند.
برچسب ها: کتاب ویروس کرونا