گروه سياسي: اين روزها به دليل تداوم بحران و درگيريهاي خونين در كشور سوريه، اخبار اين كشور نقش برجستهاي در رسانههاي داخلي ايران دارد. گرچه رويكرد و نگاه رسانههاي كشورمان عمدتا در راستاي حمايت از بشار اسد و نيروهاي نظامي اين كشور در برخورد با مخالفان است و در ادبيات فعلي خبري داخلي از معارضان به عنوان «تروريستها» ياد ميشود؛ اما برخي نكات ديگر نيز در نوع اطلاعرساني رسانههاي داخلي به چشم ميخورد كه عموما به دليل ناآشنايي مترجمان اين رسانهها به كلمات و ادبيات عربي است.
براي مثال اگر نگاهي گذرا به تيتر سايتها و خبرگزاريهاي داخلي بياندازيم به اشتباهات فاحشي برخورد ميكنيم. مثلا در عنوان خبري يك خبرگزاري رسمي كشور اين تيتر به چشم ميخورد: «تلفات سنگين تروريستها در ريف دمشق» در متن خبر نيز از كلمه «ريف» تحت عنوان يك منطقه با همين نام ياد شده است. اين در حالي است كه در فرهنگ ادبيات عربي، ريف به معناي «حومه شهر» است! به همين دليل است كه اگر به اخبار رسانههاي عربي در باره سوريه توجه كنيم اين كلمه در باره همه شهرهاي اين كشور بكار برده مي شود. مثلا: ريف دمشق، ريف حلب، ريف حمص و ...
جا دارد همكاران رسانهاي كه اخبار ساير كشورها را پوشش ميدهند اين نكات ظريف را در نظر گرفته و نوع خبررساني خود را حداقل از نظر نگارش و مفهوم، زير سئوال نبرند.