به روز شده در ۱۴۰۳/۰۲/۰۷ - ۰۲:۳۲
 
۰
تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۲/۲۱ ساعت ۱۴:۰۹
کد مطلب : ۳۵۴۱۳

معرفي نامزدهاي بهترین کتاب ترجمه سال

گروه فرهنگ وادب: نام «مو یان» و «الفرید جلینک»، دو نویسنده‌ برنده‌ نوبل ادبیات در فهرست نامزدهای اولیه جایزه بهترین کتاب ادبیات داستانی ترجمه شده به چشم می‌خورد.
معرفي نامزدهاي بهترین کتاب ترجمه سال
هیات داوران جایزه 5 هزار دلاری بهترین کتاب ترجمه، فهرست نویسندگان برگزیده مرحله اول را درحالی اعلام کرد که نام «مو یان»، رمان‌نویس چینی برنده‌ نوبل ادبیات 2012 و «الفرید جلینک»، برنده‌ سال 2004 بیش از دیگر نامزدها خودنمایی می‌کند. 25 اثر راه‌یافته به این مرحله به 16 زبان دنیا به نگارش درآمده و برای شرکت در این رقابت به زبان انگلیسی برگردانده شده‌اند.

جایزه بهترین کتاب ترجمه (BTBA) اولین‌بار در سال 2007 در آمریکا راه‌اندازی شد و هر ساله در دو بخش شعر و ادبیات داستانی برگزار می‌شود. در فهرست نامزدهای امسال، در کنار نام معروفترین چهره‌های دنیای ادبیات، اسامی نویسندگان نوقلم و گمنام هم دیده می‌شود.23 ناشر آثار این نویسندگان را به چاپ رسانده‌اند که از شاخص‌ترین آن‌ها می‌توان به «رندوم‌ هاوس»، «پوشکین» و انتشارات دانشگاه‌های ییل و نیویورک اشاره کرد.

به گزارش لس‌آنجلس تایمز‌، برندگان جوایز بهترین کتاب ترجمه روز 15 آوریل معرفی خواهند شد. «مو یان»، داستان‌نویس چینی که معروفترین اثرش «ذرت سرخ» توسط «ژانگ ییمو» به دنیای سینما راه یافت و سال 2012 با کسب نوبل ادبیات جنجال‌های بسیاری برپا کرد، ‌امسال با «مرگ صندل» در این رقابت شرکت دارد. این کتاب که از سوی انتشارات دانشگاه اوکلاهوما به چاپ رسید‌ه، توسط «هوارد گلدبلت» به انگلیس ترجمه شده است. «الفرید جلینک» اتریشی با رمان آلمانی‌زبان «اوی ناتمام» دیگر نویسنده‌ی برنده‌ی نوبل است که از رقبای یان به حساب می‌آید.

فهرست کامل 23 نامزد دیگر جایزه بهترین کتاب ترجمه در بخش ادبیات داستانی به شرح زیر است:
«ماهی باینبین» با «اسب‌های خدا» (به زبان فرانسوی)؛ «مرسی کارتارسکو» با «خیره‌کننده» (رومانیایی)؛ «استیک دگرمن» با «یخ‌باران» (سوئدی)؛ «النور فرانته» با «داستان یک نام نو» (ایتالیا)؛ «آرنون گرونبرگ» با «تیرزا» (هلندی)؛‌ «کارل اووه نازگارد» با «مبارزه من: کتاب دوم» (نروژی)؛ «لازلو کرازناهورکای» با «سیوبو آن زیر» (بلغاری)؛ «سیگیزموند کرژیژانوفسکی» با «شرح‌حال خودنوشت یک جسد»؛ (روسی)؛ «خوآن سالواتیرا» با «سال گمشده» (اسپانیولی)؛ «خاویر ماریاس» با «شیفتگی» (اسپانیولی)؛ «مینی میزومورا» با «یک رمان واقعی» (ژاپنی)؛ «آنتونیا مونوز مولینا» با «در شب قرن» (اسپانیولی)؛ «رودریگو ری روزا» با «ساحل آفریقایی» (اسپانیولی)؛ «استیگ ساترباکن» با «در طول شب» (نروژی)؛ «مارسل ساواجیوت» با «تفسیر» (فرانسوی)؛ «احمد فریس الشدیاق» با «پا روی پا» (عربی)؛ «سیجون» با «الهه‌ نجواکننده» (ایسلندی)؛ «جان جیکوب سلاورهوف» با «پادشاهی ممنوعه» (هلندی)؛‌ «جاچیم توپول» با «ورکشاپ شیطان» (چک)؛ «مارکوس گیرالت تورنته» با «پایان عشق» (اسپانیولی)؛ «بوریس ویان» با «چمن سرخ» (فرانسوی)؛ «کریستا وولف» با «شهر فرشتگان یا اوورکت دکتر فروید» (آلمانی)؛ «اورلی کسل - بلوم» با «پارچه» (عبری)
مرجع : ايسنا